ErA rArA cEyidErA (j)
raagam: khamAs
Aa:S M1 G3 M1 P D2 N2 S Av: S N2 D2 P M1 G3 R2 S
taaLam: Adi Composer: Dharmapuri Subbaraaya Aiyyar Language:
pallavi
ErA rArA ceyidEdA I marubAriki tALaga lErA
anupallavi
mAra janaka sukumAra sundara
caraNam 1 valaci ninnu pilacina nannu sallApinci mariyu nullAsincevu caraNam 2 sarasuDani cAla kOrinArA birAna nannu kaugalincavErA vaddiki caraNam 3 parama dayAkaruDau shrI dharmapaurAdhipa shrI venkaTEsha cEranurA Meaning: Pallavi: Era = dear fellow, rArA = come here, ceyidErA = here (is my) hand, I = This, marubAriki = to the annoyance of cupid, tALagalEra = cannot sustain, gist: Please come, take my hand, cannot sustain the annoyances of cupid (anymore) Anupallavi: mAra janaka = Father of Cupid, sukumAra =One who was brought up in delicacy, sundara = Beautiful one 1 charanam: valaci = desirous of you, ninnu pilacina nannu = me who called you, sallApinci = conversed (with me,) mariyu = and, ullAsincavu = (you) rejoiced. gist: When I called you with desire, you rejoiced in conversation with me. 2 charanam: sarasuDani = recognising you as a gentleman, cAla = much, kOrinArA = pined for you, prANa = my lfe, nannu = me, kaugalincavErA = why don't you embrace me, saddiga = immediately(?) (satti, sattu, sattuva = vigour, power, etc) gist: Considering you a gentleman, I pine for you. Why do you not embrace me ? 3 charanam: parama = verily, dayAkaruDe(ai?)na = abode of kindness, shrI dharma paurAdipA = ruler of Dharmapuri, shrI venkaTEshA, cEranu = to reach(?)(Sharanu?)
Comments